Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| исче́рпыватьсяuv | sichAkk. erschöpfen | erschöpfte, erschöpft | | ||||||
| исче́рпыватьuv (что-л.) исче́рпа́тьv (что-л.) | (etw.Akk.) erschöpfen | erschöpfte, erschöpft | | ||||||
| доводи́тьuv до изнеможе́ния (кого́-л.) довести́v до изнеможе́ния (кого́-л.) | (jmdn.) erschöpfen | erschöpfte, erschöpft | | ||||||
| изнуря́тьuv (кого́-л.) изнури́тьv (кого́-л.) | (jmdn.) erschöpfen | erschöpfte, erschöpft | | ||||||
| обесси́ливатьuv (кого́-л.) - изнуря́ть обесси́литьv (кого́-л.) - изнури́ть | (jmdn.) erschöpfen | erschöpfte, erschöpft | | ||||||
| истоща́тьuv (кого́-л./что-л.) auch [fig.] - расхо́довать; изнуря́ть истощи́тьv (кого́-л./что-л.) auch [fig.] - израсхо́довать; изнури́ть | (jmdn./etw.Akk.) erschöpfen | erschöpfte, erschöpft | auch [fig.] | ||||||
| зама́тыватьuv (кого́-л.) [ugs.] замота́тьv (кого́-л.) [ugs.] | (jmdn.) erschöpfen | erschöpfte, erschöpft | | ||||||
| умори́тьv (кого́-л.) [fig.][ugs.] - утоми́ть | (jmdn.) erschöpfen | erschöpfte, erschöpft | | ||||||
| истомля́тьuv (кого́-л.) [poet.] томи́тьuv (кого́-л.) [poet.] истоми́тьv (кого́-л.) [poet.] | (jmdn.) erschöpfen | erschöpfte, erschöpft | | ||||||
| ну́дитьuv (кого́-л.) [ugs.] obsolet прину́ди́тьv (кого́-л.) [ugs.] obsolet | (jmdn.) erschöpfen | erschöpfte, erschöpft | | ||||||
| выбива́тьсяuv из сил вы́битьсяv из сил | erschöpft sein | war, gewesen | | ||||||
| развози́тьuv (кого́-л.) [ugs.] - безл. развезти́v (кого́-л.) [ugs.] - безл. | erschöpft sein | war, gewesen | | ||||||
| изнемога́тьuv (от чего́-л.) [poet.] изнемо́чьv (от чего́-л.) [poet.] | (vor etw.Dat.) erschöpft sein | war, gewesen | | ||||||
| бытьuv нево́льным зри́телем (чего́-л.) | sichDat. (etw.Akk.) ansehen müssen | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| изнуре́ние n. | das Erschöpfen kein Pl. | ||||||
| истоще́ние n. auch [TECH.] | das Erschöpfen kein Pl. | ||||||
| исчерпа́ние n. auch [TECH.] | das Erschöpfen kein Pl. | ||||||
| доведе́ние до изнеможе́ния n. [fig.] | das Erschöpfen kein Pl. | ||||||
| изнеможе́ние n. | die Erschöpftheit | ||||||
| вну́тренняя сде́лка f. [WIRTSCH.][FINAN.][JURA] | das In-sich-Geschäft auch: Insichgeschäft Pl.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
| сде́лка, заключённая с сами́м собо́й f. [FINAN.][JURA] | das In-sich-Geschäft auch: Insichgeschäft Pl.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ Pron. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich Reflexivpron. | ||||||
| себе́ Pron. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| прислу́шатьсяv к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсяv к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсяv к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсяv к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьuv [ugs.] | außer sich geraten | ||||||
| напива́тьсяuv (пья́ным) напи́тьсяv (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| вса́живатьuv (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьv (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
| топта́тьсяuv на ме́сте [fig.] | vor sich hin dümpeln [fig.] | ||||||
| ба́хнутьv [ugs.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
| ба́хнутьv [ugs.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
| заволнова́тьсяv | anfangen sich aufzuregen | ||||||
| заволнова́тьсяv | anfangen sich zu beunruhigen | ||||||
| до́лжным о́бразом | wie es sich gehört | ||||||
| как подоба́ет | wie es sich gehört | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
| По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
| Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! | ||||||
Werbung
Werbung






